12月8日下午,基礎部組織了以“讓課堂活起來”為主題的集體備課會。會上,大學英語教研組崇寧老師針對翻譯教學中的相關問題做了主旨發(fā)言,分享了個人的教學心得。
崇寧老師結合個人在長期教學實踐中摸索出的“師生合作探究”教學法,與大家進行了分享。具體做法是:1)老師以一篇漢譯英段落翻譯為范例,向同學們展示具體的翻譯步驟,和具體要注意的英漢語言在句式結構、時態(tài)、語序、句子成分構成、語態(tài)等方面的差異。2)同學們運用老師教授的方法,自己進行實際操練,崇老師強調(diào)說,這個過程很重要,因為知識、方法只有在應用中才能得以掌握。3)老師向同學們展示答案,并將重難點突出顯示,并對相關知識點進行注釋,幫助同學們理解。4)同學們對照答案用紅筆修改譯文,保留清晰的修改痕跡。5)師生合作探究:同學們對照譯文,總結自己的收獲或困惑,并在課堂上分享自己的收獲或提出自己的困惑;老師評價或解答同學們分享的收獲和困惑,同時對同學們們遺漏的要害問題加以補充解釋,形成良性的師生互動。6)同學們將自己的思考和課上學習收獲進行總結,撰寫學習日志連同保留修改痕跡的翻譯稿一塊上交到課堂派平臺,老師主要根據(jù)同學們完成段落漢譯英的認真程度而非具體翻譯的結果給分,納入學期的形成性評價。
會后,基礎部宋曉煥老師做了總結發(fā)言,她希望老師們以學生為中心,以學習為中心,積極不斷改進自身的教學方法,提升教學效果,讓課堂真正活起來。
基礎部 供稿
|