“梨花體”是女詩人趙麗華名字的諧音。趙麗華曾是中國作家協(xié)會會員,國家一級作家,曾擔(dān)任第二屆魯迅文學(xué)獎詩歌獎評委,其作品因形式另類及口語化,引發(fā)了廣大爭議。如今模仿趙麗華詩歌風(fēng)格的作品,被人們稱為"梨花體"。詩人趙麗華的代表作如:《我將側(cè)身走過》、《一個(gè)人的田納西》、《我終于在一棵樹下發(fā)現(xiàn)》、《傻瓜燈——我堅(jiān)決不能容忍》等,其作品因口語化及隨意化而飽受詬病。如:
《傻瓜燈——我堅(jiān)決不能容忍》
我堅(jiān)決不能容忍
那些
在公共場所
的衛(wèi)生間
大便后
不沖刷
便池
的人
《一個(gè)人來到田納西》
毫無疑問
我做的餡餅
是全天下
最好吃的
《我終于在一棵樹下發(fā)現(xiàn)》
一只螞蟻,另一只螞蟻,一群螞蟻
可能還有更多的螞蟻
代表作《一個(gè)人來到田納西》的創(chuàng)作,據(jù)趙麗華坦言是受到美國著名女詩人、后現(xiàn)代主義開山鼻祖格特魯?shù)?middot;斯坦因代表性詩句“玫瑰就是玫瑰就是玫瑰就是玫瑰”的啟發(fā)。格特魯?shù)?middot;斯坦因這句詩其外在語言形式上的重復(fù),摒棄了玫瑰是愛情和女人的內(nèi)在寓意,還玫瑰以本意,玫瑰就是玫瑰,打破了常規(guī)思維的窠臼,因此新鮮自然。格特魯?shù)?middot;斯坦因自己為這句詩也頗為得意。趙麗華模仿格特魯?shù)?middot;斯坦因,以《一個(gè)人來到田納西》來表現(xiàn)生活中的感受,是帶有戲謔的成分的。以上三首趙麗華的“梨花體”舊詩,是將口語之文以斷行的方式展示出來,沒有體現(xiàn)出詩歌強(qiáng)調(diào)抒情、音樂性及美感的特點(diǎn),當(dāng)然不能稱之為詩。細(xì)觀詩歌的產(chǎn)生,先秦“詩樂舞”三位一體,詩歌從產(chǎn)生開始就和音樂相伴隨,而音樂亦是為抒情。唐詩宋詞元曲,詞、曲皆由詩派生,而詩從《詩經(jīng)》開始就入樂演奏,即便后來變成了文人的案頭之物,其詩句講究音韻和諧,以及吟誦時(shí)的抑揚(yáng)頓挫都反映出詩歌的音樂性特點(diǎn)。但在時(shí)代快餐式文化及閱讀的影響下,古典詩歌因其創(chuàng)作對于平仄押韻的要求嚴(yán)格,一般難以駕馭,而遠(yuǎn)離人們的視野。而現(xiàn)當(dāng)代詩歌對于詩歌的外在形式及音樂性雖沒有嚴(yán)格要求,又往往流于晦澀難懂,所以“梨花體”的出現(xiàn),某種程度上拉進(jìn)了詩歌創(chuàng)作與公眾的距離。因此,“梨花體”有人詬病,有人追捧。但細(xì)觀趙麗華的詩作,也并非全是此類口水詩,如《流言》、《我愛你愛到一半》等,借用楊花飛舞、樹葉翻飛來喻指流言之易散布及愛情的善變,形象巧妙,寓意深刻。我們對一個(gè)詩人的評價(jià)不能以偏概全,但“梨花體”就其本質(zhì)而言,并不是真正意義上的詩。 |