97国产视频,久久精品国产99国产精品澳门,18禁起污无遮挡无码免费网站,亚洲激情免费在线观看

  訪問(wèn)手機(jī)版網(wǎng)站 大校網(wǎng)站 中國(guó)散文網(wǎng) 聯(lián)系我們
您當(dāng)前的位置:首頁(yè) > 教學(xué)天地 > 學(xué)習(xí)交流

《黑神話:悟空》背后的文化輸出和語(yǔ)言魅力

基礎(chǔ)部 王丹

  近日,一款國(guó)產(chǎn)游戲成為人們討論的熱門(mén)話題,同時(shí)也以極快的速度沖上各種熱搜,甚至一些官方媒體都肯定它在中國(guó)文化的海外傳播方面起到積極的作用,它就是由游戲科學(xué)工作室開(kāi)發(fā)、以中國(guó)神話為背景的國(guó)產(chǎn)首款大型3A游戲《黑神話:悟空》。

  之前,在推動(dòng)中國(guó)文化海外傳播方面,我們做過(guò)很多嘗試,比如建立孔子學(xué)院,給外國(guó)人教授中國(guó)語(yǔ)言文字和文化;輸出各種文學(xué)文藝作品,如經(jīng)典的四大名著,國(guó)內(nèi)熱播的影視劇作品等,這些都取得了一定的效果。但是,隨著科技和網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,更加輕松自如的學(xué)習(xí)模式似乎更能俘獲大眾的心。據(jù)路透社8月21日?qǐng)?bào)道稱(chēng):“《黑神話:悟空》……在發(fā)布一天后,在Steam游戲平臺(tái)上的同時(shí)在線玩家數(shù)已突破220萬(wàn)。”顯然,這款游戲已經(jīng)用高質(zhì)量征服了很多國(guó)內(nèi)外的玩家。

  筆者認(rèn)為,這款3A游戲的成功離不開(kāi)中國(guó)文化的深厚底蘊(yùn)和其背后文化輸出的本質(zhì),主要表現(xiàn)為:1.在游戲中積極融入中國(guó)傳統(tǒng)文化美學(xué)元素,在充斥著賽博朋克與夸張色彩的游戲世界里,給人帶來(lái)一種耳目一新的體驗(yàn)。2.游戲本身源自于中國(guó)古典文化中的經(jīng)典故事,傳統(tǒng)的人物形象和故事背景,配以全新的故事內(nèi)容和感情色彩,新舊的碰撞產(chǎn)生絢麗多彩的美感。3.先進(jìn)的技術(shù)和合理的邏輯提升產(chǎn)品質(zhì)量,讓整個(gè)游戲在完成任務(wù)的主線下,增加個(gè)性鮮明的、具有豐富感情色彩的人物形象,具有強(qiáng)烈的代入感和體驗(yàn)感。

  在語(yǔ)言特色方面,《黑神話:悟空》的諸多英文表達(dá)也體現(xiàn)了自身獨(dú)特的翻譯邏輯。以下是游戲中一些經(jīng)典臺(tái)詞和人物的中英文對(duì)比:

《黑神話:悟空》 Black Myth: Wu Kong
世人都曉神仙好,惟有功名忘不了。 Their minds yearn to ascend,yet fame still holds sway.
你也想當(dāng)神仙? You too want to be an Immortal?
廣智 Guangzhi
靈虛子 Lingxuzi
波里個(gè)浪 Baw-Li-Guhh-Lang
金箍棒 Jin Gu Bang
黑熊精 Black Bear Guai
赤髯龍 the Red Loong
天命人 the Destined One
土地公 Tudigong
火刀狼 Fire Blade Wolverine
黑風(fēng)大王 Black Wind King
妖怪 Yaoguai

  在游戲的英文版本中,許多Boss譯名也如同“Wukong”一樣采用“phonetic representation”,譯法類(lèi)似于“注土音”或者諧音的方式。游戲第一章的很多boss譯名就體現(xiàn)了這一特點(diǎn),比如“廣智”、“靈虛子”和“波里個(gè)浪”這3個(gè)人物角色的英文翻譯。而悟空使用的兵器“金箍棒”也沒(méi)有翻譯成“鍍金的長(zhǎng)棍子”,而是直接用拼音“Jin Gu Bang”、“妖怪”被翻譯為了“Yaoguai”、“黑熊精”被譯為“Black Bear Guai”等等,這些都突出了以中國(guó)文化要素為主的翻譯邏輯。比起找一個(gè)意思相近的英文單詞,這樣主要采用漢語(yǔ)拼音的翻譯方式不容易產(chǎn)生歧義,且拼音譯名更容易引發(fā)讀者的聯(lián)想和猜測(cè),讓外國(guó)玩家在理解游戲設(shè)計(jì)的同時(shí),感受中華文化文字的博大精深。

  類(lèi)似的例子還有游戲的隱藏角色“赤髯龍”,官方將其翻譯為T(mén)he Red Loong,而不是The Red Dragon。這是因?yàn)橹形鞣綄?duì)“龍”的概念理解不同。西方龍通常口吐烈焰,巨翅長(zhǎng)鱗,形象比較負(fù)面,而中國(guó)龍是“馬頭+鷹爪+魚(yú)鱗+鹿角+蛇身+沒(méi)有翅膀”的形象,是華夏民族的圖騰嗎,通常帶有正面含義,因此可以用loong來(lái)定義“中國(guó)龍”。國(guó)內(nèi)一些官方媒體也將“龍年”譯為“the year of the Loong”,這樣可以把“中國(guó)龍”這一概念更好地推廣出去。

  綜上,《黑神話:悟空》用新的視角打開(kāi)了文化輸出的大門(mén),希望新一代的有為青年努力學(xué)習(xí),潛心研究,創(chuàng)造出更多具有豐富文化內(nèi)涵的作品。

最后更新
熱門(mén)點(diǎn)擊
  1. 十二種方法教你怎樣巧記英語(yǔ)單詞
  2. 傳統(tǒng)悲劇女性的代表——竇娥形象分析
  3. 軸力圖、扭矩圖、剪力圖和彎矩圖的做法
  4. 數(shù)字時(shí)代和信息時(shí)代的區(qū)別與聯(lián)系
  5. 常見(jiàn)的運(yùn)動(dòng)損傷預(yù)防及處理方法
  6. 空想、幻想、理想、夢(mèng)想的異同
  7. 語(yǔ)言的功能
  8. 翻譯技巧之增譯法與省譯法
  9. 六級(jí)寫(xiě)作題型分類(lèi)
  10. 芻議文化安全的重要性