洋涇浜語是我國解放前期出現(xiàn)在上海外灘洋涇浜一帶的一種特殊的語言混合現(xiàn)象。鴉片戰(zhàn)爭之后,上海被辟為通商口岸,許多外國商人、傳教士來上海做生意、傳教,為了與當?shù)鼐用駵贤,他們將自己的語言(英語)簡化,并加入上海本地的一些語言特色,上海人以此為模板學習外語,在學習過程中由于母語的影響,他們又將本地的語法規(guī)則、詞匯規(guī)則融入其中,在雙方的共同妥協(xié)下就產(chǎn)生了洋涇浜語,又被人們稱為“破碎的外語”、“畸形的外語”。由于洋涇浜語的學習以語言外在的語音外殼為主,詞匯為輔,每個人在學習過程中聽感上獲得的語音不同以及受自身發(fā)音習慣影響,洋涇浜語沒有統(tǒng)一的形式和規(guī)范,變體非常多。
新中國成立后國家統(tǒng)一要求學習標準英語,洋涇浜語因此停止通行。但是它并沒有就此消失,在我國學生的二語學習中,尤其是英語學習中偶爾還是會出現(xiàn)洋涇浜語。首先語音方面,學生在讀一些單詞的時候,不是按照音標自己拼、自己讀,而是在聽完老師的示范讀音之后,用漢字標記單詞的讀音,比如:foot標記成“附特”、last car標記成“拉司卡”等;其次詞匯方面,學生在詞匯運用過程中,過于簡化英語詞匯。把一些復雜的概念、內(nèi)容用一些簡單的詞匯去表達,如 :會用“big”表示一切大的意思,而不會使用huge、large、enormous等單詞表示不同層面大的意思;最后語法方面,學生很容易將漢語語法遷移到英語中,如漢語語法中沒有動詞的時態(tài)變化,學生說英語句子時經(jīng)常忘記使用正確的動詞時態(tài),導致語法錯誤等。
為了避免學生學習二語時出現(xiàn)洋涇浜語現(xiàn)象,教師在日常語言教學中需要注意以下幾點:第一,注重學生的語音練習,讓學生多聽標準發(fā)音,學習發(fā)音方法,重復多次練習發(fā)音,培養(yǎng)語感;第二,指導學生多積累詞匯,日常教學中給學生推薦一些優(yōu)秀的二語書刊,讓他們通過閱讀接觸豐富的詞匯、掌握詞匯的正確用法、了解詞匯出現(xiàn)的語境;第三,強化學生的語法敏感度,讓學生系統(tǒng)的學習二語語法,明確漢語和二語語法的區(qū)別,同時通過一些專項語法練習題,糾正學生常見的一些語法錯誤。 |