制服 丝袜 综合 日韩 欧美,中文字幕探花国产,中年妇女日日骚成人熟女五月丁香亭,少妇在线毛片

  訪問手機(jī)版網(wǎng)站 大校網(wǎng)站 中國散文網(wǎng) 聯(lián)系我們
您當(dāng)前的位置:首頁 > 教學(xué)天地 > 學(xué)習(xí)交流

詩韻之美——中英文詩歌賞析

——聽《新舊詩異體并美之我見》講座感想
基礎(chǔ)部 王國英

  11月18日周三下午,全體系部發(fā)展中心老師還有部分同學(xué)在經(jīng)管樓219聽了一場受益頗豐的文學(xué)講座,原陜西省政府副秘書長、省委宣傳部副部長,現(xiàn)陜西省詩詞學(xué)會(huì)會(huì)長孟建國老師主講。

  孟老師從詩歌的演進(jìn)史入手,向我們講述了新舊詩的源流。詩歌的興起最早可追溯到我國先秦時(shí)期《詩經(jīng)》中的四言詩歌,然后是繼承《詩經(jīng)》《楚辭》之舊調(diào)而成的民間歌謠,逐漸演變?yōu)闃犯姟T姼璧亩κ⑤x煌的時(shí)期當(dāng)屬唐詩,孟老師提到,唐詩中杜甫的七律之首《登高》代表了律詩中的最高成就,他隨即吟誦“風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。萬里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。”,古詩音韻之美通過朗誦體現(xiàn)的淋漓盡致,也展現(xiàn)了詩詞文化作為中國古典文化瑰寶的價(jià)值。接著,孟老師提到唐詩的發(fā)展,即宋詞、元曲的相繼興起;宋詞作為中國文學(xué)一個(gè)階段的高峰,蘊(yùn)藏了無盡的審美價(jià)值與藝術(shù)價(jià)值,得到與唐詩并峙的崇高地位。最后,孟老師談到新詩的興起,隨著白話文運(yùn)動(dòng)的興起,出現(xiàn)了自由體為特征的新詩體。新詩不拘音律,不拘長短,自由地表達(dá)自己的所感所想,開創(chuàng)了白話文運(yùn)動(dòng)的新局面,這里孟老師特別提出毛澤東詩詞的崛起。毛澤東作為革命領(lǐng)袖和詩人,寫了很多氣勢(shì)磅礴、鼓舞人心的革命詩詞,也是近代詩詞創(chuàng)作的集大成者。

  從孟老師的講座中,我又一次體會(huì)到了漢語詩歌的韻律之美,而恰好在最近大學(xué)英語的授課中,我也給學(xué)生講到一首唐詩的英譯,所以就給學(xué)生介紹了中英文詩歌的韻律之美。這首詩就是唐代詩人孟郊的《游子吟》,現(xiàn)將中英對(duì)照譯文列出:

  游子吟                  Song of the parting son

  孟郊                      Meng Jiao

  慈母手中線,          From the threads a mother’s hand weaves,

  游子身上衣!          gown for parting son is made.

  臨行密密縫,          Sewn stitch by stitch before he leaves,

  意恐遲遲歸!         or fear his return be delayed.

  誰言寸草心,          Such kindness as young grass receives,

  報(bào)得三春暉!         rom the warm sun can't be repaid.

  中文詩歌的平仄韻律自不用多講,妙就妙在英文詩歌韻律的翻譯上。英文詩歌的韻律也是朗朗上口的,譯文中第一句、第三句和第五句,分別用了weaves, leaves, receives三個(gè)單詞,都用了/i:vz/這一個(gè)音律,第二、四、六句分別用了made, delayed, repaid三個(gè)單詞,用了/eid/這一個(gè)音律,所以讀來也是頗具音律之美的。

  同樣,優(yōu)美的英文詩歌也可以用古詩詞的韻律來翻譯,比如英國詩人William Wordsworth的詩歌“I wandered lonely as a cloud”《詠水仙》,郭沫若先生是這樣譯的(節(jié)選):

  I wandered lonely as a cloud,          獨(dú)行徐徐如浮云,

  That floats on high o’er vales and hills,     橫絕太空渡山谷。

  When all at once I saw a crowd,         忽然在我一瞥中,

  A host of golden daffodils;           金色水仙花成簇。

  Besides the lake, beneath the trees,       開在湖邊喬木下,

  Fluttering and dancing in the breeze.      微風(fēng)之中頻搖曳。

  這首英文詩歌中,全詩共四節(jié),每節(jié)6行,這是第一節(jié)的6行,在這6行詩中,遵守著基本的抑揚(yáng)格格律,即iambic tetrameter,每節(jié)音律是ababcc,節(jié)奏鮮明流暢,韻律工整簡潔,而郭沫若先生的譯文在遵守韻律格律的前提下,用了新詩的翻譯方法,不僅把原詩中水仙花輕緩曼妙的姿態(tài)傳神的表達(dá)了出來,也不失漢語中朗朗上口的韻律美感,極致的表現(xiàn)出嚴(yán)復(fù)先生的翻譯原則“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn)。

  因此,不管是中文古詩詞中平平仄仄的韻律,還是英文中ababcc的韻律,這兩種語言的詩歌帶給我們的不僅是語言的優(yōu)美,更是聲律上的鏗鏘有調(diào),婉轉(zhuǎn)流暢,這樣的學(xué)習(xí)對(duì)激發(fā)學(xué)生對(duì)語言美感的認(rèn)知和學(xué)習(xí)是很有裨益的。

最后更新
熱門點(diǎn)擊
  1. 十二種方法教你怎樣巧記英語單詞
  2. 立木為信在當(dāng)今社會(huì)的重要性
  3. 傳統(tǒng)悲劇女性的代表——竇娥形象分析
  4. 軸力圖、扭矩圖、剪力圖和彎矩圖的做法
  5. 數(shù)字時(shí)代和信息時(shí)代的區(qū)別與聯(lián)系
  6. 常見的運(yùn)動(dòng)損傷預(yù)防及處理方法
  7. 翻譯技巧之增譯法與省譯法
  8. 空想、幻想、理想、夢(mèng)想的異同
  9. 語言的功能
  10. 氣排球和排球的區(qū)別

粉嫩白丝91精品| 抽插丝袜美女一区二区三区| 欧美老熟妇在线视频| 精品蜜桃| 日B口口视频| 韩日一级新黄片| 菠萝蜜影视一区一卡| 久久精品视频久久| 欧美国产日本久久久久久久| 无吗一区二区图片| 日韩欧美伦理片自拍视频 | 在线看福利人妻| 香蕉t v欧美| 亚洲人妻系列av| 久久精品五月丁香六月天0| 日韩国产无码不卡| 久久青青草AV片| 91人妻人人澡人人爽人人麻豆| 日本一区二区特黄| 日韩欧美 在线播放一区| 精品999又黄又硬| 色天堂在线免费| 日本色女视频| 日韩AV日韩AV日韩AV日韩AV | 久久久久久成二精品少妇| 91啦九色人妻少妇| 丰满人妻精品一区欧美熟妇| 中文字幕 亚洲日韩一区二区下载| 涉爱av在线| 日本一区二区三区不卡vip| 福利片一级二级| 夜夜久久九九九| 青青大香蕉久久伊人| 黃色高潮片三三級三級免费| 日韩av中文字幕强奸乱伦| 国产一级性生活片| 国产av激情影院| 中国女人和男人肌肌桶肌肌免费视频| 日本一区二区中文免费看 | www天堂w亚爱久w在线| 91国偷产自一区二区三区|