新聞熱詞受眾群體教育背景大眾化。《中國日報(bào)》一周熱詞榜不只是簡單的羅列某一周的新聞熱詞,而且會對相應(yīng)的信息進(jìn)行補(bǔ)充說明,因此可以滿足具有不同教育背景和不同興趣愛好的讀者。10月27日至11月2日關(guān)于 “五險(xiǎn)一金建‘黑名單制度'”的熱詞對“五險(xiǎn)一金”做了具體的解釋:“五險(xiǎn)”指的是養(yǎng)老保險(xiǎn)、醫(yī)療保險(xiǎn)、失業(yè)保險(xiǎn)、工傷保險(xiǎn)和生育保險(xiǎn),“一金”指的是住房公積金。11月17日至23日關(guān)于 “跨境電商迎‘黑色星期五'”的熱詞對相關(guān)的英語國家文化進(jìn)行了講解:黑色星期五源自美國,每年11月第四個(gè)星期五,商場會推出大量打折和優(yōu)惠活動,引發(fā)當(dāng)?shù)叵M(fèi)熱潮,被認(rèn)為是圣誕節(jié)購物季的開始。12月8日至14日關(guān)于“英首相挺過‘不信任投票'”的熱詞使受眾讀者對英國政治方面有些許的了解:不信任投票是指議會制國家的議會為表決對政府(內(nèi)閣)的不信任案而進(jìn)行的投票。這種投票源于1841年英國議會,后為許多國家所采用。為避免政局動蕩不安,許多國家都對不信任投票作了種種限制,一般情況下,不信任案只有獲得議員過半數(shù)票才能通過。
新聞熱詞受眾群體文化背景多元化!吨袊請(bào)》一周熱詞榜對相關(guān)的新聞背景和信息進(jìn)行補(bǔ)充說明時(shí),采用的是雙語即中英兩種語言,所以熱詞榜的受眾群體不僅僅是以中文為母語的讀者,掌握英文的來自不同文化背景的讀者也成為受眾群體。7月21日至27日的熱詞“我國支持‘世貿(mào)組織改革'”:China's Ministry of Commerce on Thursday said the country supported the reform of the World Trade Organization (WTO).我國商務(wù)部26日稱,中方對世貿(mào)組織改革持支持態(tài)度。9月8日至14日的熱詞“馬云宣布阿里‘傳承計(jì)劃’”:Alibaba Chairman Jack Ma announced a succession plan on Monday to hand the reins of his sprawling empire to a new generation of leaders.阿里巴巴董事會主席馬云10日宣布傳承計(jì)劃,計(jì)劃將其龐大商業(yè)帝國的領(lǐng)導(dǎo)權(quán)交給新一代掌舵者。10月13日至19日的熱詞“哈佛招生涉嫌‘種族歧視’”:A lawsuit alleging racial discrimination against Asian-Americans in Harvard University's admissions process headed to trial in Boston's federal court Monday.哈佛大學(xué)被指在招生過程中對亞裔美國人存在種族歧視一案15日在波士頓聯(lián)邦法院開庭審理。
在當(dāng)下經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展及生活節(jié)奏緊湊的社會中,讀者無法及時(shí)閱讀每篇新聞報(bào)道,一周熱詞榜為讀者廣泛了解新聞事件提供了平臺和便利。 |