97国产视频,久久精品国产99国产精品澳门,18禁起污无遮挡无码免费网站,亚洲激情免费在线观看

  訪問手機(jī)版網(wǎng)站 大校網(wǎng)站 中國散文網(wǎng) 聯(lián)系我們
您當(dāng)前的位置:首頁 > 教學(xué)天地 > 學(xué)習(xí)交流

英漢翻譯策略之POS轉(zhuǎn)換法

基礎(chǔ)部 劉彩莉

  由于英漢兩種語言屬于不同語系---英語屬印歐語系而漢語屬漢藏語系,所以在語音、詞匯、語法等方面存在明顯的差異。為了實現(xiàn)雙語內(nèi)容和信息的對等,在進(jìn)行英譯漢時不免會出現(xiàn)句式轉(zhuǎn)換、詞性轉(zhuǎn)換等現(xiàn)象,以使譯文更加符合目標(biāo)語的語言習(xí)慣和規(guī)則。本文以新視野大學(xué)英語第二冊第四單元的課文為例,分析英漢翻譯中的詞性轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。

  例1:He had a charming way with words…...

  譯文:他很會說話……

  分析:名詞轉(zhuǎn)化為動詞。

  例2:Butch was granted reconsideration.

  譯文:校方同意復(fù)議布奇的情況。

  分析:名詞轉(zhuǎn)化為動詞。

  例3:……and deserves a lot of credit for that.

  譯文:……這值得高度贊揚(yáng)。

  分析:名詞轉(zhuǎn)化為動詞。

  例4:Our faithful journey of love and learning took us down rocky roads of hardship and on smooth easy-going highways.

  譯文:我們忠實的愛和學(xué)習(xí)之旅帶我們走過艱難崎嶇的巖石路,走上平坦易行的公路。

  分析:介詞轉(zhuǎn)化為動詞。

  由于英漢兩種語言存在諸多差異,所以在進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換時無法做到詞性的一一對應(yīng)。由以上例子可以看出,漢語中動詞用的比較多,而且?guī)讉動詞可以連用,如例2中的“同意復(fù)議”。因此,在進(jìn)行英漢翻譯時要做到詞性靈活轉(zhuǎn)換以達(dá)到雙語的功能對等。

  例5:The holiday has now become popular all over the world.

  譯文:現(xiàn)在這個節(jié)日已流行世界各地。

  分析:形容詞轉(zhuǎn)化為動詞。

  例6:In China the festival is also becoming increasingly popular with young people.

  譯文:在中國,這個節(jié)日也正越來越受到年輕人的歡迎。

  分析:形容詞轉(zhuǎn)化為名詞。

最后更新
熱門點(diǎn)擊
  1. 十二種方法教你怎樣巧記英語單詞
  2. 傳統(tǒng)悲劇女性的代表——竇娥形象分析
  3. 軸力圖、扭矩圖、剪力圖和彎矩圖的做法
  4. 數(shù)字時代和信息時代的區(qū)別與聯(lián)系
  5. 常見的運(yùn)動損傷預(yù)防及處理方法
  6. 空想、幻想、理想、夢想的異同
  7. 立木為信在當(dāng)今社會的重要性
  8. 語言的功能
  9. 翻譯技巧之增譯法與省譯法
  10. 六級寫作題型分類