97国产视频,久久精品国产99国产精品澳门,18禁起污无遮挡无码免费网站,亚洲激情免费在线观看

  訪問手機版網(wǎng)站 大校網(wǎng)站 中國散文網(wǎng) 聯(lián)系我們
您當(dāng)前的位置:首頁 > 教學(xué)天地 > 學(xué)習(xí)交流

功能對等視角下《平凡的世界》中會話翻譯之直譯

基礎(chǔ)部 劉彩莉

  根據(jù)奈達(dá)先生的功能對等理論,源語言與目標(biāo)語應(yīng)分別對源語言讀者與目標(biāo)語讀者產(chǎn)生同樣的效果,使讀者做出一致的反應(yīng)。那么在對《平凡的世界》會話翻譯中運用什么翻譯策略才能使目標(biāo)語產(chǎn)生同樣的語用效果呢?由于源語言和目標(biāo)語存在一定的共性和對應(yīng)性,在會話翻譯中直譯不僅能夠傳達(dá)出源語言所表達(dá)的意思,而且能夠?qū)崿F(xiàn)目標(biāo)語和源語言的對等。

  原文:

  潤葉姐敏捷地一把從他手里奪過那兩個黑饃,問:“哪個是你的碗?”

  他指了指自己的碗。

  她把饃放在他碗里,說:“走,跟我吃飯去!”

  “我……”

  譯文:

  潤葉:Which is your bowl?

  潤葉:Come with me for lunch, come!

  少平:I......

  譯文與原文在用詞與句法上保持一致,祈使句的使用傳達(dá)出了潤葉強硬的態(tài)度以及對少平的關(guān)心,達(dá)到了語用效果。

  原文:

  “這是誰家的娃娃?”田主任指著他問潤葉。

  “這就是咱村少安他弟弟嘛!也是今年才上的高中……”潤葉說。

  “噢……孫玉厚的二小子!都長這么大了。和你爸一樣,大個子!……是不是和曉霞一個班?”他扭頭問潤葉。

  譯文:

  田主任:Who is the boy?

  潤葉:He is younger brother of Peace! He is a newly-enrolled student to county high school this year...

  田主任:Oh... The second son of Frank Sun! So tall. Like your father, big boy! ... In the same class with Cloud?

  譯文不僅表達(dá)了原文的意思,而且達(dá)到了原文對話中的“話外音”的語用功效:潤葉對少安的關(guān)注及田主任對孫玉厚的熟悉。

最后更新
熱門點擊
  1. 十二種方法教你怎樣巧記英語單詞
  2. 傳統(tǒng)悲劇女性的代表——竇娥形象分析
  3. 軸力圖、扭矩圖、剪力圖和彎矩圖的做法
  4. 數(shù)字時代和信息時代的區(qū)別與聯(lián)系
  5. 常見的運動損傷預(yù)防及處理方法
  6. 空想、幻想、理想、夢想的異同
  7. 立木為信在當(dāng)今社會的重要性
  8. 語言的功能
  9. 翻譯技巧之增譯法與省譯法
  10. 六級寫作題型分類