口譯課是英語專業(yè)必修課,具有綜合性、實踐性較強,難度較大的特點,在課程設計中占據(jù)較重要的地位。本學期在2015級英語專業(yè)口譯課授課中,筆者收獲如下心得:
一、聽力基礎教學要做好
口譯課是極具實踐性的課程,所以其教學理論相對簡單,且多數(shù)與《翻譯理論與實踐》課程接近;而其鮮明特點也是決定性的第一步是聽力信息的獲取。在實際教學中,同學們在聽取漢語母語的語音材料時相對表現(xiàn)較好,部分優(yōu)秀的同學甚至能夠一字不差的復述信息,但是在英語語音材料的聽力信息獲取中表現(xiàn)一般,關鍵信息尋找不利,從而很大程度上制約了口譯的內容。所以聽力教學是口譯課程的基礎,而且口譯課的“聽”獨具特點----只求其意,不求其形。故在聽力教學中主要引導學生于聽力信息中尋找關鍵詞,并依托關鍵詞的信息更多更準確的記憶信息。
二、增加相關類別的詞匯量
詞匯是語言學習的基礎,口譯隸屬于語言學的應用學科,對詞匯的使用要求更高。在實際教學中,每個類別、每個句子、每個段落涉及的詞匯種類雜、數(shù)量多,所以每節(jié)課前我都會補充大量相關詞匯。特別是十九大召開后,我更是在第一時間把相關的熱度詞匯跟學生討論并給出標準的翻譯?偨Y發(fā)現(xiàn),本學期給學期的相關詞匯詞條翻譯,多達679個。這不僅很大程度上豐富了學生的詞匯量,也使詞匯的應用場景更加清晰明了。
三、理論+實踐“二位一體”
口譯課的課程特點決定了實踐是提高口譯技能的最佳方法。在實際教學中,理論講解是基礎,但是占據(jù)的時間和比例并不多,更多的是句子、段落、篇章的口譯實戰(zhàn)。本學期我還安排了群組式role-play,公眾演講和復述,口譯百科知識競賽,歌詞聽譯等相關實踐活動,既提高了學生的學習興趣和參與度又豐富了知識,開拓了學習面,使課堂內容更加具有吸引力。
四、扎實的備課是上好課的前提。
口譯課語音材料和視頻材料較多,每一條每一段都需要提前準備,還要保持良好的銜接,所以這學期我花大量的時間備課,本學期下來,所選語音材料包括178段,視頻材料33段,這些都是課程進行的基礎,有力的保證了內容的充實性。 |