8月13日-17日,在我校老校長(zhǎng)劉董事長(zhǎng)的大力支持和親自安排下,我校影視大片譯制團(tuán)隊(duì)師生代表一行前往上海電影譯制廠進(jìn)行觀摩學(xué)習(xí)。
早在7月11日,中國(guó)著名配音大師、上海電影譯制廠副廠長(zhǎng)劉風(fēng)老師就帶著三部進(jìn)口影片來到我校商談合作譯制國(guó)外影視大片的協(xié)議,劉廠長(zhǎng)對(duì)我校的譯制片水平給予了高度評(píng)價(jià)。老校長(zhǎng)代表學(xué)校和上海東方電影頻道總支副書記、上海東影傳媒有限公司董事長(zhǎng)陳軍共同簽署了戰(zhàn)略發(fā)展合作協(xié)議書,為雙方之間的長(zhǎng)遠(yuǎn)合作奠定了基礎(chǔ)。
為進(jìn)一步提升我校譯制片團(tuán)隊(duì)的水平,學(xué)校派出相關(guān)專業(yè)師生前往上海譯制廠實(shí)地觀摩學(xué)習(xí),我校師生到達(dá)上譯廠后,受到劉風(fēng)老師的歡迎,他表示我校此次觀摩學(xué)習(xí)也是上海電影譯制廠首次接待高校師生,之前從未有過。
我校之所以有去譯制廠觀摩學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),和我校長(zhǎng)期以來對(duì)譯制片工作的高度重視及所取得的成果密不可分。我校自2006年起即開始了影視片的譯制工作,十年來先后改編譯制了《無極》、《釣魚島》、《海洋》、《無法避免的戰(zhàn)爭(zhēng)》、《埃及王子》、《三個(gè)火槍手》、《花木蘭》、《瘋狂原始人》、《穿靴子的貓》等多部經(jīng)典影視大片。
此次我校師生到上海電影譯制廠觀摩學(xué)習(xí),在劉風(fēng)老師的安排下,一行人進(jìn)入錄音棚親身體驗(yàn),并由國(guó)內(nèi)知名配音演員周帥老師親自指導(dǎo)配音。周老師從影片分析、劇本翻譯、配音演員選拔、后期制作等方面為我校師生進(jìn)行了詳細(xì)的講解。周老師指出,劇本翻譯首先對(duì)戲要有理解、該強(qiáng)調(diào)的意思要能夠表達(dá)出來,作為配音導(dǎo)演會(huì)根據(jù)演員的特點(diǎn)進(jìn)行語序改動(dòng)。配音演員在配音過程中要找到劇中人物的感覺、狀態(tài),配音接地氣、生活化,細(xì)節(jié)、呼吸、嘆氣都要完美地表現(xiàn)出來,導(dǎo)演要能夠指出配音演員的問題并做出正確的指導(dǎo)演示。
學(xué)習(xí)期間,應(yīng)東方電影頻道總監(jiān)徐杰老師之邀,我校師生一行還參觀了上海電影(集團(tuán))有限公司、上海電影制片廠、上海電影博物館,在切身感受老一輩電影人艱苦奮斗歷程的同時(shí),也對(duì)大家產(chǎn)生了不小的影響。作為后進(jìn)的年輕一代,則要學(xué)習(xí)老一輩電影人專業(yè)專注的精神,努力拼搏,奉獻(xiàn)更多的譯制精品。
在觀摩學(xué)習(xí)中,上海譯制片廠有兩句名言給大家留下了深刻的印象,這就是劇本翻譯要“有味”,演員配音要“有神”。通過這次難得的觀摩學(xué)習(xí),我校師生對(duì)影視配音和譯制有了更加深刻的認(rèn)識(shí),同時(shí)也更加有自信有底氣譯制出更多的優(yōu)秀作品。
本站記者 柯偉
8月13日-17日,我校影視大片譯制團(tuán)隊(duì)師生代表一行前往上海電影譯制廠進(jìn)行觀摩學(xué)習(xí)。
早在7月11日,中國(guó)著名配音大師、上海電影譯制廠副廠長(zhǎng)劉風(fēng)老師就帶著三部進(jìn)口影片來到我校商談合作譯制國(guó)外影視大片的協(xié)議。
與此同時(shí),老校長(zhǎng)代表學(xué)校和上海東方電影頻道總支副書記、上海東影傳媒有限公司董事長(zhǎng)陳軍共同簽署了戰(zhàn)略發(fā)展合作協(xié)議書。
在劉風(fēng)老師的安排下,我校師生代表一行進(jìn)入錄音棚親身體驗(yàn),并由國(guó)內(nèi)知名配音演員周帥老師親自指導(dǎo)配音。
上海電影譯制廠的老師在錄音棚的教學(xué),從后期制作進(jìn)行詳細(xì)講解。
學(xué)習(xí)期間,應(yīng)東方電影頻道總監(jiān)徐杰老師之邀,我校師生一行還參觀了上海電影(集團(tuán))有限公司、上海電影制片廠、上海電影博物館。
最后,我校師生一行和上海電影譯制廠、東方電影頻道老師們合影留念。
|