人啊,人就只會(huì)自怨自艾!我決心,親愛(ài)的朋友,我向你保證一定改進(jìn)自己,不再像過(guò)去那樣總為命運(yùn)賦予的一點(diǎn)點(diǎn)災(zāi)殃反復(fù)咀嚼;我要品味當(dāng)前,過(guò)去的就得讓它消逝。
——題記(摘自《少年維特之煩惱》)
大多的人都寫(xiě)過(guò)日記,但堅(jiān)持寫(xiě)到結(jié)婚生子的不多,寫(xiě)出日記形式作品的優(yōu)秀文章,就更少了,而歌德做到了。我從初中開(kāi)始斷斷續(xù)續(xù)地寫(xiě)著日記,多數(shù)是記錄感情的:親情、友情、愛(ài)情,卻很少涉及倫理、道德等純理性的思考,而歌德談到了。我沒(méi)歌德寫(xiě)得文學(xué)化,有的也僅是些安慰自己的淺薄的東西,像摘抄。必竟我只是平凡的人,而歌德卻寫(xiě)出了與讀者共鳴的東西,不同的地域,不同的文化,不同的時(shí)代,都有著人類情感的共鳴,這就是世界名著的偉大之處。
然而,說(shuō)實(shí)話,這部作品我卻沒(méi)有看完。在我看到將近一半的時(shí)候,就看不下去了,我很不甘心,試過(guò)再三,終是放棄了。難道是我還不具備品讀它的能力嗎?不!答案是否定的!那么,問(wèn)題究竟出在哪里?
思考再三,問(wèn)題可能出在以下幾個(gè)方面:
第一,或許《少年維特之煩惱》是當(dāng)時(shí)少有的以日記形式出名的作品之一。從文學(xué)史來(lái)看,一部有創(chuàng)新格式的優(yōu)秀作品,往往更容易具有文學(xué)發(fā)展的歷史意義。可是我們現(xiàn)在再看日記格式的作品,就覺(jué)得一般。
第二,或許歌德原文的《少年維特之煩惱》是優(yōu)秀的,只是譯版翻譯不對(duì)口味。文字是很講究語(yǔ)言環(huán)境和文化底蘊(yùn)的,比如把幽默十足的“京片兒”語(yǔ)言翻譯成西文,老外也未必理解其中的趣味與智慧。當(dāng)然,我也并不是以為譯者就沒(méi)有水準(zhǔn),而是認(rèn)為:同一部作品,胡適翻譯出的感覺(jué)與巴金翻譯出的感覺(jué),或許就是羅卜青菜——各有所愛(ài)了。
第三,也是我認(rèn)為最重要的一點(diǎn),作家用第一人稱的口吻敘述著自己細(xì)膩的初戀也是暗戀的復(fù)雜情感,顯然已經(jīng)不適于我現(xiàn)在成熟的心態(tài)。但這一點(diǎn)顯然是作家作品的主要成功因素之一。初戀或者暗戀的心情想必太多的人都有所感悟,閱讀這部作品,很容易讓讀者回想起自己年少時(shí)的情感體驗(yàn)。由此,這本書(shū)很受讀者喜歡,尤其是青少年朋友。
總之,通過(guò)對(duì)《少年維特之煩惱》的思考,我深刻理解了一句文學(xué)哲理:文學(xué)作品應(yīng)是作家與讀者產(chǎn)生共鳴的橋梁。 |