2023年12月份大學英語四六級(CET4,CET6)考試筆試馬上開始,很多同學對作文和翻譯的評分標準還不了解,對自己寫/譯出的句子處于什么樣的水平,在四六級考試中會獲得什么樣的成績也沒有什么概念。很多同學在練習中出現(xiàn)的問題就是練習不少,但水平不見長進,寫了很多篇感覺自己的句子表達水平都是原地踏步,其實要寫出高級的英文表達也不難,在同學們現(xiàn)有的表達水平上只要稍微做一些改變馬上就可以實現(xiàn)。本文接下來將詳細給同學們分享四六級翻譯和寫作的評分標準,并結合新視野第四版第三冊(大二同學本學期學習內容)大學英語課本第三單元中的一個句子和我們同學在課堂中經過老師啟發(fā)自己組織出來的高水準長句來演示一下怎樣快速在四六級翻譯和作文中讓自己的英文句子level up,教大家快速致勝四、六級翻譯和作文。
四六級寫作評分標準:
13-15分 |
切題。表達思想清楚,文字通順、連貫,基本上無語言錯誤,僅有個別小錯。 |
10-12分 |
切題。表達思想清楚,文字較連貫,但有少量語言錯誤。 |
7-9分 |
基本切題。有些地方表達思想不夠清楚,文字勉強連貫;語言錯誤相當多,其中有一些是嚴重錯誤。 |
4-6分 |
基本切題。表達思想不清楚,連貫性差。有較多的嚴重語言錯誤。 |
1-3分 |
條理不清,思路紊亂,語言支離破碎或大部分句子均有錯誤,且多數(shù)為嚴重錯誤。 |
0分 |
未作答,或只有幾個孤立的詞,或作文與主題毫不相關。 |
四六級翻譯評分標準:
13-15分 |
譯文準確表達了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯誤,僅有個別小錯。 |
10-12分 |
譯文基本上表達了原文的意思。文字通順、連貫,無重大語言錯誤。 |
7-9分 |
譯文勉強表達了原文的意思。用詞欠準確,語言錯誤相當多,其中有些是嚴重語言錯誤。 |
4-6分 |
譯文僅表達了一小部分原文的意思。用詞不準確,有相當多的嚴重語言錯誤。 |
1-3分 |
譯文支離破碎。除個別詞語或句子,絕大部分文字沒有表達原文意思。 |
0分 |
未作答,或只有幾個孤立的詞,或譯文與原文毫不相關。 |
細心的同學一定會發(fā)現(xiàn),四六級寫作和翻譯的評分標準高度一致,要求的基本點就是同學們句子的流暢度和寫英文句子的能力,通俗來講就是是否能在規(guī)定的時間內寫出高水平句子來。同學們平時都習慣寫的簡單句只能給到8分左右(用詞簡單或者錯誤較多給7分,用詞較為精準較為高級給9分),如果同學們通篇能多次寫出正確的復雜的句式,同時用詞還較為準確的話至少能再提高一個檔次(每個檔次之間差距3分),所以至少就有兩三分的差距。以下舉一個新視野四版第三冊課后翻譯中同學們的習作的例子供大家比較:
E.g. 麗江古城坐落在玉龍雪山腳下,是一座風景秀麗的歷史文化名城,也是我國保存完好的少數(shù)民族古城之一。(U3Book3)
The old town of Lijiangis located at the foot of Jade Dragon Snow Mountain. It is a town of scenic beauty known for its history and culture,and also one of the well-preserved old towns with features of ethnic minorities.
以上大家看到的是簡單句版本,第一句拆開,后面兩個動詞并列,共用一個be動詞is,這個翻譯雖然沒有什么語法錯誤,用詞也準確,但是句式不復雜也不高級,頂多在8分檔加一分給到9分。要想句式高級,寫出比較復雜的長句,我們得把上面句子中的“坐落,是,也是”三個動詞有效組合,確定一個主句的謂語動詞,剩下的詞用介詞短語,分詞短語做狀語,同位語或者從句等形式跟主句連接起來,顯得句式長,復雜且富有變化。接下來給同學們展示一下在課堂翻譯練習中我們同學經過啟發(fā)翻譯出來的句子,大家來跟上面翻譯版本做個對比。
Located
the foot of Jade Dragon Snow Mountain, the old town of Lijiang,scenic beauty known for its history and culture,one of the well-preserved old townswith features of ethnic minorities.(斜體部分分別為:分詞短語做狀語,同位語和主句謂語動詞)
Located
the foot of Jade Dragon Snow Mountain, the old town of Lijiang,is a town of scenic beauty known for its history and culture,one of the well-preserved old towns with features of ethnic minorities.(斜體部分分別為:分詞短語做狀語,定語從句和主句謂語動詞)
which
The old town of Lijiang, is located at the foot of Jade Dragon Snow Mountain, a town of scenic beauty known for its history and culture,and also one of the well-preserved old towns with features of ethnic minorities.(斜體部分分別為:定語從句和主句謂語動詞,后面兩個動詞并列)
located a
The old town of Lijiang, t the foot of Jade Dragon Snow Mountain, is a town of scenic beauty known for its history and culture, one of the well-preserved old towns with features of ethnic minorities.(斜體部分分別為:分詞短語做狀語,從句和主句謂語動詞)
a town of
The old town of Lijiang, scenic beauty known for its history and culture,the foot of Jade Dragon Snow Mountain, also one of the well-preserved old towns with features of ethnic minorities.(斜體部分分別為:同位語,主句謂語動詞和從句)同學們看到了以上幾個翻譯,分別都確定了一個動詞做主句的謂語動詞,其它兩個動詞表達成分詞短語做狀語,同位語,從句等,排列組合不同,但都是一個很復雜的長句,且用到了多種成分在一句話中呈現(xiàn),相比例句中的簡單句版本,雖然大部分的用詞都沒改變,但是句子顯然顯得復雜和高級了,對應到四六級中翻譯得分至少也是11分左右,如果同學們能學習以上方式,在四六級寫作和翻譯中較大比例地去寫長句的話,在現(xiàn)在的詞匯量和語言能力基礎上馬上就可以提升英文語句的語言水平,收獲也是可以馬上看到的。請同學們試著模仿上面的方式,把自己之前寫的翻譯和作文句子改一改,從簡單句變復合句,你的翻譯和作文水平馬上就實現(xiàn)了升級,那么同學們趕緊行動起來吧。 |